이이규진Mon intention a été clairement exposée. Il ne s'agit pas d'une question d'argent, mais de mes droits. J'ai annulé la transaction, mais j'ai refusé le remboursement. N'essayez pas de l'éviter, et si je vous fais part de mon intention, j'agirai en conséquence. Elle a prétendu ne pas comprendre le montant total de 110 dollars de Hong Kong retenus pour cause de taxes, mais elle m'a répondu que c'était une pratique courante en Corée, et que je ne le savais pas. Plus tard, elle a déclaré qu'elle me rembourserait 100 dollars de Hong Kong, hors taxes. J'ai compris. J'ai clairement exprimé mon intention. Je n'ai pas de dollars de Hong Kong sur moi actuellement, car j'attends un virement. Je suis donc prêt à laisser mon passeport ou, si cela ne fonctionne pas, à retirer de l'argent au distributeur automatique. Cependant, mon anglais n'était pas suffisant pour bien m'exprimer. C'est pourquoi j'ai eu besoin d'une application de traduction sur mon téléphone. J'ai montré mon câble de chargement et demandé à recharger ma batterie, en précisant que mon téléphone ne chargeait qu'à 1 %. Mais à la réception, j'ai commencé à hausser le ton, expliquant que je ne comprenais pas l'explication concernant le dépôt et que je ne pouvais donc pas recharger mon téléphone. Entre-temps, j'ai essayé de communiquer via l'application de traduction, mais mon téléphone était éteint. J'ai demandé à ce qu'il soit rechargé, mais on m'a refusé. J'ai alors haussé le ton. Sans même écouter mon avis, elle m'a montré un écran traduit en disant : « Je ne comprends pas le contenu de la taxe de dépôt », puis elle s'est moquée de moi en disant : « C'est du coréen, mais je ne comprends pas. » Pendant son enregistrement, elle a entendu quelqu'un lui parler au téléphone. C'était peut-être un client qui essayait de s'enregistrer. Il errait au sixième étage et, alors que quelqu'un la pressait, il l'a entendue raccrocher en lâchant un juron ; elle ne se sentait peut-être pas bien. J'ai essayé de comprendre qu'elle était contrariée, mais la colère est revenue. Quand j'ai haussé le ton, elle a crié : « Appelez la police ! » J'ai demandé à ce qu'on appelle la police, car je n'étais pas en faute. Un autre employé a alors tenté de calmer la situation, et j'ai fini par me calmer, car j'étais fatiguée du long voyage. Ce n'était peut-être pas facile à ce moment-là, mais si elle s'était excusée, je n'aurais pas annulé. Elle ne s'est pas excusée, alors je lui ai montré la confirmation d'annulation et j'ai accepté. Voilà toute l'histoire. Quand j'ai interrogé un autre client, il m'a dit qu'elle n'était qu'une employée et que le grand homme blanc assis à côté de moi était le patron. J'étais de nouveau surpris. Dans ces circonstances, il n'a donné aucune explication. Je demande à l'auberge de me rembourser. J'ai l'intention d'annuler, mais je reconnais que leur réaction est entièrement responsable. Je demande un remboursement. Le montant est de 25 000 wons (environ 150 dollars de Hong Kong), 19 dollars américains, 2 500 yens (environ 19 yuans) et 19 yuans (environ 19 roupies indiennes). Je ne reviendrai pas. Ce n'est pas une question d'argent, c'est une question de fierté. Je sais que vous pouvez consulter ce message en temps réel depuis votre bureau. Veuillez prendre une décision claire dans les 30 minutes, positive ou négative. Je vous le demande à nouveau : ne l’éludez pas, mais prenez une décision éclairée. Et je vous prie de bien vouloir me présenter vos excuses.
Voir plus